曾经的“桃李”,现在的“园丁”——高志凌老师的故事

发布时间:2018-11-22文章来源:澳大利亚研究中心 浏览次数:

1980年—1984年,她曾以一个学生的身份就读于内蒙古师范大学。如今,她以教师的身份再次重返师范大学进行言传身教。她就是来自澳大利亚的华裔高级翻译——高志凌。她也曾以梦为马,不负韶华。经过在内蒙古师范大学四年的学习,她毕业后直接成为了一名人民教师。而这辗转一做,就是十一年。当她初为人师时就以“旦为人师,终生为师”为信念,最终经过不懈的努力后成为了一名优秀的人民教师。虽然后来她转投翻译这一职业,但她一直都在内心热爱着教育这一伟大事业。所以在澳大利亚的学习与生活期间,她也曾无数次期盼着能有一天重回故里而为自己家乡的教育事业“添砖加瓦”。而如今,这一心愿也就如期所至了。高志凌老师在接到母校的邀请后就毅然回到内蒙古师范大学外国语学院为翻译专业的学生讲授《法庭口译》这门课程。

在高老师为数不多的几次课后,学生们就喜欢上了法庭口译这门课程,同时也特别欣赏与喜爱高老师本人。来自2018级英语笔译专业的新生刘雅宁同学这样说:“高老师的课不仅有趣,且内容丰富,而且在普及澳大利亚法律与风土人情的基础上很好地开拓了我们的视野。”而另一名同学尹艳君也同样认为:“高老师的课有着极好的拓展性,而且她是一个非常认真与负责的教育工作者,在课堂上总能带领着我们耐心地做大量的练习。”同样来自英语笔译专业的张林雪同学谈到:“个人觉得,高老师她真的很守时与负责。因为每天我也算班里来上课中早的,可是我发现高老师每次来到教室的时间更早,都要远远早于正常的上课时间。”而来自英语口译专业的冯予涵同学说道:“志凌老师敬业、认真,感觉整堂课上的法律知识都“干货满满”。”

时光如梭,岁月鎏金。高志凌老师在课上与课下总是和我们说:“我们只有几周的时间,但我真心希望你们可以在这门课上学习到更多的法律与专业知识。”高志凌老师还为本科生、研究生、教师做了关于英语学习、澳中文化对比的讲座。而作为学生的我们,也很感恩与高老师的这份遇见,希望在她身上学到更多的同时能将这份浓浓的师生情升华为一段真挚的友谊。所以,相信在这段短暂而珍贵的时光里,我们彼此定将感恩遇见,且行且珍惜!

附:高志凌老师简历:

1959年11月3日,高志凌老师出生于内蒙古包头市。1976年12月,她中学毕业后起初在包头制药厂当工人,辗转1979年5月份又进入包头市第25中学从事英语教学工作。1980年9月,她考入内蒙古师范大学英语系攻读学士学位,并于1984年毕业。1984年9月到1986年12月,她又被调到呼市第27中学继续从事英语教学工作。

1987年2月,她前往澳大利亚墨尔本师范学院继续进行进一步的深造与学习,所学专业为古典与现代历史。1988年,她进入墨尔本一家财政公司从事行政工作,而1989年3月她又考入墨尔本皇家技术学院,凭借自己的勤奋学习于当年12月份获得高级翻译专业证书。1990年到2001年,她被聘请到墨尔本大学夜校从事汉语教学工作,与此同时她又在墨尔本3ZZZ广播站担任夜间中文新闻广播员。

2000年,她选择转投全职翻译工作。作为On call中介公司的高级翻译,她主要为维多利亚州的司法机构做口译工作。在这期间,她为高级法庭翻译过三个谋杀案件和十几个商业案件。在这一个个繁杂案件翻译工作后,她逐渐她成为了一名经验丰富的全职翻译,并且在当地翻译界小有名气。所以后来她接到地方很多各类案件的翻译邀请。此外,她还接手过几千个初级法庭的案件翻译,由此她的事迹曾被澳大利亚几家知名的地方初级法庭的法律杂志所刊登。现在,她是Bridging Translation翻译公司的明星员工。

除了有着精湛的业务能力外。高老师在日常的闲暇生活中,同样擅长文学作品的翻译。2007年3月到8月,她在墨尔本大学学习短期写作。2008年3月到5月,她又在维多利亚中心学习短期写作。通过这不断的学习与努力,最终她的短篇小说《毛的芒果大游行》荣获维多利亚作家中心颁发的2008年格蕾丝·玛丽昂·威尔森奖。而她的近作《权利之包》探讨了普通人在极端大环境下的选择与遭遇。该作品获得了2013 HarperCollins出版商的奖学金。2014-2015年,她又斩获澳大利亚写作协会的奖学金。而后又荣膺2016年的墨尔本大学Asialink的北京老书虫驻在作家奖学金。近期更让人惊叹的是,高老师的短篇小说“苏联人来了”和“白卷英雄”分别发表于墨尔本写作团2017年与2018年的“短篇故事集”当中。

关闭 打印责任编辑:乌云高娃

友情链接