我校澳研中心三位教师在澳洲文学翻译学会会刊AALITRA Review上发表三篇儿童文学翻译系列论文

发布时间:2021-01-10文章来源:澳大利亚研究中心 浏览次数:

2020年12月,内蒙古师范大学澳研中心姜鸿玉、苏日娜和徐雅婧三位老师在澳洲文学翻译学会会刊AALITRA Review上发表三篇儿童文学翻译系列论文。


本次系列论文发表在澳洲文学翻译学会会刊AALITRA Review 2020年12月第15卷。澳大利亚驻华新闻文化参赞史翠希(Patricia Smith)发表了澳大利亚儿童文学中译专栏介绍(‘Introduction’ to Special Column on Translating Australian Children’s Literature into Chinese),肯定了内蒙古师范大学澳研中心在澳大利亚文学翻译方面做出的成绩,2020年初出版的《澳大利亚原住民儿童文学译丛》第一次将澳大利亚原住民儿童文学介绍到中国,具有里程碑的意义。

三位老师以《澳大利亚原住民儿童文学译丛》的翻译实践为基础,从不同角度分析了翻译过程中的不同翻译现象的处理方式。姜鸿玉老师的论文围绕翻译梅利莎·卢卡申科(Melissa Lucashenko)的《杀死达西》(Killing Darcy)过程中如何使用不同方法保持原作的风姿。苏日娜老师的论文从目的论角度分析了布鲁斯·帕斯科(Bruce Pascoe)《海马》(Seahorse)的中文翻译。徐雅婧老师的论文从生态翻译学角度分析了布鲁斯·帕斯科(Bruce Pascoe)《惠特拉姆夫人》(Mrs. Whitlam)的中文翻译。

本次论文的发表是澳研中心首次以系列论文的方式用外文发表,对于澳研中心的研究方式是一种新的突破与尝试,也将激励更多从事澳研的教师以多样的形式发表学术成果。


关闭 打印责任编辑:徐雅婧、乌云高娃

友情链接