近日,我校澳大利亚研中心团队翻译的 《澳大利亚原住民儿童文学译丛》(蒙古语版)荣获“2024年在华澳大利亚研究基金会双年展图书奖”。
“在华澳大利亚研究基金会双年展图书奖”旨在奖励中澳双方出版的澳大利亚研究相关成果。自2004年以来,澳大利亚在华研究图书奖每两年颁发一次,该奖项旨在表彰和鼓励在中国从事澳大利亚研究领域的研究人员、作家和翻译人员的努力。该奖项是澳研领域颇具影响力,2024年设三个奖项,包括中文原创图书、英文原创图书以及翻译作品奖。
内蒙古师范大学澳研中心团队翻译的蒙古语《澳大利亚原住民儿童文学译丛》(五册)于2022年由内蒙古人民出版社出版。本套丛书是国内将澳大利亚原住民题材儿童文学作品直接翻译为蒙古语出版的首次尝试,同时也是内蒙古师范大学澳研中心出版的第三套澳大利亚原住民译丛。丛书主编那日苏副教授及其他四位译者均来自我校外国语学院。
译丛包含关于澳大利亚原住民的五部儿童文学作品,分别为:
1.《会飞的鸸鹋及其它澳大利亚故事》(The Flying Emu And Other Australian Stories), 萨利·摩根(Sally Morgan)著,那日苏译;
2.《狐狗福格》(Fog A Dox),布鲁斯·帕斯科(Bruce Pascoes)著,吴白音那译;
3. 《手拉手》(Two Hands Together ), 戴安娜·基德(Diana Kidd)著,乌仁毕力格译;
4.《无名女孩》(The Girl With No Name), 帕特·罗(Pat Lowe)著,乌兰译;
5.《杀死达西》(Killing Darcy),梅丽莎·卢卡申科(Melissa Lucashenko)著,白萨如拉译。
这些作品从不同角度展示了澳大利亚原住民的生活,反映了他们与大自然、与白人的关系,展示了原住民乐观、坚韧的性格。这是一套充满正能量、启迪儿童也鼓舞成人的好书。